Updated pt_BR translation
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Sun, 27 Mar 2005 21:30:52 +0000 (21:30 +0000)
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>
Sun, 27 Mar 2005 21:30:52 +0000 (21:30 +0000)
po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 496f918ead36d235db9d6539dc7d8cf46852953a..b40f89c5c6576c2b00226075537ba9bac323ac25 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-27  Raphael Higino  <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2005-03-27  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
 
        * es.po: Updated Spanish translation.
index 90a254c5a58be5c8d02f9d4c5bf30c2e0a0db9c1..c340b714557f6fa7eceece7becc0475a2112ef1d 100644 (file)
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
+# Brazilian Portuguese translation of gtk+.
 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+ package
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
@@ -9,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 13:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 08:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-27 18:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-27 18:13-0300\n"
 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
 msgstr ""
-"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
+"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; "
 "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
@@ -80,44 +81,44 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido "
-"salvos: %s"
+"Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: "
+"%s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 
@@ -132,12 +133,12 @@ msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a "
+"Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o "
 "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido"
+msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Formato de imagem desconhecido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos"
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
+msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas"
+msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181
 #, fuzzy
@@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Formato de imagem BMP"
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Falha lendo GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler o GIF: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
@@ -227,19 +228,19 @@ msgstr ""
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
+msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack overflow"
+msgstr "Estouro de pilha"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Código ruim encontrado"
+msgstr "Código inválido encontrado"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
+msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
@@ -272,8 +273,8 @@ msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgstr ""
-"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
-"um mapa de cores local."
+"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não "
+"tem um mapa de cores local."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Formato de imagem GIF"
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
@@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Não são suportados ícones comprimidos "
+msgstr "Não são suportados ícones compactados"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -333,20 +334,20 @@ msgstr "Formato de imagem ICO"
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
+msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
-"para liberar memória"
+"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns "
+"aplicativos para liberar memória"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
+msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
@@ -359,15 +360,15 @@ msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
-"interpretado."
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde "
+"ser interpretado."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr ""
-"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
+"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é "
 "permitido."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
@@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -401,11 +402,11 @@ msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
@@ -455,35 +456,35 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de "
 "algumas aplicações para reduzir o uso de memória"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
+msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação "
-"ISO-8859-1."
+"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a "
+"codificação ISO-8859-1."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Formato de imagem PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
+msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido"
+msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
@@ -515,13 +516,12 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que "
-"255"
+"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que 255"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
@@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
-"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
-"dados"
+"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados de amostra"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "tipo de imagem RAS não suportado"
+msgstr "variação de imagem RAS não suportado"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
@@ -592,15 +592,15 @@ msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários"
+msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
@@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores"
+msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA"
+msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas"
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@@ -646,12 +646,11 @@ msgstr "Formato de imagem Targa"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
@@ -668,19 +667,19 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Operação TIFFClose falhou"
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
@@ -696,11 +695,11 @@ msgstr "A imagem tem altura zero"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Não foi possível salvar o resto"
+msgstr "Não foi possível salvar o restante"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
@@ -712,55 +711,54 @@ msgstr "Arquivo XBM inválido"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM"
+msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "Formato de imagem XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Cabeçalho XPM inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM"
+msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "O formato de imagem XPM"
 
@@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Monitor X a ser utilizado"
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "Monitor"
+msgstr "MONITOR"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:124
@@ -802,12 +800,12 @@ msgstr "Tela X a ser utilizada"
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
-msgstr "Tela"
+msgstr "TELA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "FLAGS"
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk"
+msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@@ -845,7 +843,7 @@ msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]"
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit"
+msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
@@ -855,58 +853,58 @@ msgstr "CORES"
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Torna as chamadas X síncronas"
+msgstr "Torna síncronas as chamadas do X"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
 msgid "License"
-msgstr "Licensa"
+msgstr "Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
 msgid "The license of the program"
-msgstr "A licensa do programa"
+msgstr "A licença do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
 #, fuzzy
 msgid "C_redits"
 msgstr "Créditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 msgid "_License"
-msgstr "_Licensa"
+msgstr "_Licença"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:728
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Sobre %s"
+msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1950
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1976
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
 msgid "Artwork by"
-msgstr "Artwork por"
+msgstr "Arte por"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -924,7 +922,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:703
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -945,25 +943,25 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:717
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Escolha uma Cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -974,19 +972,19 @@ msgstr ""
 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
 "lado."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
-"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na "
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da "
 "paleta para utilizá-la no futuro."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Salvar cor aqui"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -995,83 +993,83 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
 "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa "
-"cor utilizando o triângulo interno."
+"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a "
+"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela "
-"para selecionar essa cor."
+"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para "
+"selecioná-la."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posição da roda de cor."
+msgstr "Posição da roda de cores."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brilho da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermelho:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Green:"
 msgstr "Ve_rde:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparência da cor."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome da Cor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1080,289 +1078,299 @@ msgstr ""
 "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
 "entrada."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
 msgid "Color Wheel"
-msgstr "Círculo de Cores"
+msgstr "Roda de Cores"
 
 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Seleção de Cor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
+#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
+#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
+#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Selecione um Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta Pessoal"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
 msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
+msgstr "Outra..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Impossível adicionar um marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Não foi possível remover os marcadores"
+msgstr "Impossível remover o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "A pasta não pode ser criada"
+msgstr "A pasta não pôde ser criada"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Nome de arquivo inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Remove o marcador '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho "
 "válido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
+#, fuzzy
+msgid "Rename..."
+msgstr "_Renomear"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
 msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Remove o marcador selecionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301
 msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Adiciona aos Atalhos"
+msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3311
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Abrir _Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos"
+msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3478
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3516
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Navegar para outras pastas"
+msgstr "_Navegar em outras pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atalho %s não existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Impossível montar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Impossível alterar a pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'"
+msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Impossível selecionar o item"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Salvar na Localização"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:735
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Pas_tas"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:771
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
 msgid "_Files"
 msgstr "_Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:990
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1373,19 +1381,19 @@ msgstr ""
 "estar disponível para esta aplicação.\n"
 "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Apa_gar Arquivo"
+msgstr "E_xcluir Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Renomear Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1393,80 +1401,79 @@ msgstr ""
 "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nome da _pasta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
+msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
 msgid "Delete File"
-msgstr "Apagar Arquivo"
+msgstr "Excluir Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1475,7 +1482,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1484,46 +1491,46 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Arquivo"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Seleção: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
+"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 inválido"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome muito extenso"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 
@@ -1531,32 +1538,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Vazio)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1565,22 +1572,22 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
 "utilize um nome diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing %s failed: %s"
 msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos"
+msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos"
+msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s"
@@ -1595,43 +1602,48 @@ msgstr ""
 msgid "%s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Selecione uma Fonte"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:73
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:360
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:548
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Visualizar:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de Fonte"
 
@@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr "Valor _Gamma"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr ""
 "Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
@@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "Entrada"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
-msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos"
+msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
@@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "(desconhecido)"
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3935
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
@@ -1764,7 +1776,7 @@ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:399
 msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+msgstr "MÓDULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:401
@@ -1774,12 +1786,12 @@ msgstr "Torna todos os avisos fatais"
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:404
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+"
+msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1796,32 +1808,32 @@ msgstr "Opções do GTK+"
 
 #: ../gtk/gtkmain.c:565
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra Opções do GTK+"
+msgstr "Mostra as Opções do GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2399
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
+#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3476
+#: ../gtk/gtkrc.c:3477
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -1841,7 +1853,7 @@ msgstr "Erro"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
-msgstr "Questão"
+msgstr "Pergunta"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
@@ -1864,7 +1876,7 @@ msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgstr "_CD-ROM"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
@@ -1956,11 +1968,11 @@ msgstr "Disco _Rígido"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Aj_uda"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Início"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgid "Increase Indent"
@@ -1972,7 +1984,7 @@ msgstr "Diminuir Indentação"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgid "_Index"
-msgstr "_Índice"
+msgstr "Índ_ice"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Italic"
@@ -1980,7 +1992,7 @@ msgstr "_Itálico"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Ir Para"
+msgstr "_Ir para"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:358
@@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 #: ../gtk/gtkstock.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Justify|_Right"
-msgstr "Di_reita"
+msgstr "_Direita"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:367
@@ -2020,25 +2032,25 @@ msgstr "_Próximo"
 #: ../gtk/gtkstock.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "P_ausa"
+msgstr "P_ausar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Media|_Play"
-msgstr "Re_produzir"
+msgstr "_Reproduzir"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:375
 #, fuzzy
 msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "_Prévio"
+msgstr "_Anterior"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:377
 #, fuzzy
 msgid "Media|_Record"
-msgstr "_Registro"
+msgstr "_Gravar"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:379
@@ -2082,7 +2094,7 @@ msgstr "_Preferências"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+msgstr "_Imprimir"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "Print Pre_view"
@@ -2150,7 +2162,7 @@ msgstr "Rec_uperar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhar"
+msgstr "_Sublinhar"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Undo"
@@ -2178,11 +2190,11 @@ msgstr "_Reduzir"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita"
+msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda"
+msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
@@ -2190,19 +2202,19 @@ msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda"
+msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita"
+msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda"
+msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
+msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWS _Zero width space"
@@ -2210,37 +2222,37 @@ msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Largura zero _unida"
+msgstr "ZWJ _União de largura zero"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida"
+msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero"
 
 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
+msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
 
 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
+msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
@@ -2309,7 +2321,7 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 #~ msgstr "_Primeiro"
 
 #~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Último"
+#~ msgstr "Últi_mo"
 
 #~ msgid "_Top"
 #~ msgstr "_Topo"
@@ -2327,4 +2339,4 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 #~ msgstr "Preenc_her"
 
 #~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "Es_querda"
+#~ msgstr "_Esquerda"